viernes, 20 de mayo de 2011
Vocabulario-Las frutas
martes, 17 de mayo de 2011
Yelle - Pop Up
lunes, 11 de abril de 2011
Ah! Les crocodiles
miércoles, 6 de abril de 2011
martes, 15 de marzo de 2011
Part of your world (The Little Mermaid 1989)
Parte de él (La Sirenita 1989)
Es un tesoro que descubrí
Es muy simple decir que no hay más que pedir
Que lo que ves a tu alrededor, tanta abundancia, tanto esplendor
Me hace pensar que yo, no, necesito más
Regalitos así tengo miles aunque a veces no sepa que son
¿Quieres no-sé-mapas? Tengo veinte!
Pero yo en verdad quiero más
Yo quiero ver algo especial
Yo quiero ver una bella danza
Y caminar con los... ¿Cómo se llaman? Ah, pies
Sólo nadar no es original, ¿por qué no tener un par de piernas?
Y salir a pasear... ¿Cómo dicen? A pie
Y poder ir a descubrir que siento al estar ante el sol
No tiene fin. Quiero saber más, mucho más
¿Qué debo dar para vivir fuera del agua?
¿Qué hay que pagar para un día completo estar?
Pienso que allá lo entenderán puesto que no prohiben nada
¿Por qué habrían de impedirme ir a jugar?
A estudiar que hay por saber
Con mis preguntas y sus respuestas
¿Qué es fuego? ¿Qué es quemar? Lo podré ver
¿Cuándo me iré? Quiero explorar, sin importarme cuando volver.
El exterior, quiero formar... parte de él
Parte do seu mondo (A Pequena Sereia)
Uma porção de coisas lindas nesta coleção
Posso dizer que eu sou:
"Alguém que tem quase tudo"
O meu tesouro é tão precioso
Tudo o que eu tenho é maravilhoso
Por isso eu posso dizer
"Sim,tenho quase tudo"
Essas coisas humanas são uteis
Mas para mim são bonitas de mais.
Para o povo do mar, são inúteis
Mas pra mim ainda é pouco, quero mais!
Eu quero estar onde o povo está
Eu quero ver um homem dançando
E passeando em seus (como eles chamam?)... ah, pés!
Com barbatanas não sei vai longe
Tem que ter pernas pra ir andando
Ou pra passear lá na... (como é que eles chamam?) rua!
Durante a noite
Durante o dia
Lá eles andam com alegria
Tudo eu faria
Eu só queria
Ser desse mundo!
O que eu daria pela magia de ser humana?
Eu pagaria por um só dia poder viver
Com aquela gente conviver e ficar fora dessas águas
Eu desejo
Eu almejo
Este prazer!
Eu quero saber o que eles sabem!
Fazer perguntas e ouvir respostas
O que é o fogo? O que é queimar?
Será que eu posso... ver?
Quero saber
Quero morar naquele mundo cheio de ar
Quero viver
Não quero ser mais deste... mar!
Come vorrei (La Sirenetta 1989)
È una raccolta preziosa, lo so
Vi sembrerà che lo sia
Una che ha tutto ormai!
Che tesoro! Che ricchezze!
Chi al mondo ne ha quanto me?
Se guardi intorno dirai: Oh, che meraviglie!
Ho le cose più strane e curiose
Non ho nulla da desiderar
Vuoi un come si chiama? Io ne ho vendi
Ma lassù, cosa mai ci sarà?
Imparerei tutto, già lo so
Vorrei provar anche a ballare
E camminar su quei ... come si chiamano? Ah, piedi!
Con le mie pinne non si può far
Vorrei le gambe per saltare
Ed andare a spasso per la ... come si dice? Strada!
Vedrai anch'io la gente che
Al Sole sempre sta come vorrei
Essere là, senza un perché in libertà!
Come vorrei poter uscir fuori dall'acqua
Che pagherei per stare un po' sdraiata al Sole
Scommetto che sulla terra le figlie non le sgridano mai...
Nella vita fanno in fretta ad imparar...
Ti sanno incantare e conoscono,
Ogni risposta a ciò che chiedi
Cos'è un fuoco? E sai perché ... come si dice? ...brucia?
Ma un giorno anch'io, se mai potrò
Esplorerò la riva lassù,
Fuori dal mar
Come vorrei vivere là
Partir là bas (La Petite Sirène 1989)
Je ne vois pas les choses à sa manière,
Comment est-ce qu'un monde qui fait d'aussi beaux objets
Pourrait être aussi barbare ?
Tous ces secrets que j'ai gardés
Ne crois-tu pas que les fées m'ont comblée ?
Ne crois-tu pas que je suis bien trop gâtée par la vie ?
Vois ces trésors, et ces merveilles
Toutes ces richesses qui brillent comme des soleils
En voyant ça tu te dis : "Oui, c'est un paradis !"
J'ai des gadgets, des trucs chocs, des trucs chouettes
J'ai des couics et des couacs à gogo
Tu veux un tire-baba ? J'en ai des tas !
Mais tout ça m'indiffère et m'ennuie
Moi je voudrais parcourir le monde
Moi je voudrais voir le monde danser
Le voir marcher sur ses... Comment ça s'appelle ? Ah ! Pieds...
On ne va nulle part en battant des nageoires
Il faut des jambes pour sauter et danser
Flâner le longs de ces... Comment ça s'appelle ? Rues...
Si l'homme marche, si l'homme court,
S'il peut sur terre rêver au grand jour
Comme j'aimerais, si je pouvais partir là-bas
Je donnerais tout ce que j'ai pour partir d'ici
Pour caresser les grains dorés du sable chaud
Les hommes comprennent, j'en suis certaine
Et leurs filles peuvent rêver sans frayeur !
Femmes sirènes, femmes humaines, j'ai fait mon choix !
Moi je veux savoir, moi je veux pouvoir poser des questions et qu'on me réponde
Qu'est-ce que le feu ? Pourquoi est-ce qu'il... Quoi déjà ? Brûle !
Un jour viendra, je partirai, je partirai sans aucun regret
Vivre sur terre, loin de la mer
Partir là-bas.
jueves, 10 de marzo de 2011
Versión en portugués (Portugal)
Hercules (Ieri era Zero)
Non ce n'è, per nessuno ormai,
di tutta la Grecia è il più esaltante degli eroi.
Ercole sa come si fa ad affascinare tutta quanta la città.
Ieri era zero
-Zero, zero.
-Oggi è un guerriero
-E il più fiero
E chi l'avrebbe pensato mai, oggi è il più grande che sia esistito mai.
Ieri era zero, ed oggi è
Quello che se passa senti "uuuh" e "aaaah"
e non conta più le pretendenti
-Lui è solo mio!
Neanche lui lo sa quanti soldi ha, son troppi da contar.
E se anche i ricchi piangono, tranquilli lui non lo farà!
Come fa, NEANCHE PRESA FA,
sai che lui non sbaglia e che la folla già lo sa.
Stanno là, tutti ad ammirar
quel fustaccio che ha davvero un fisico da star.
Dategli un mostro, il peggiore,
e state a vedere quanto dura.
E non c'è drago che impegno dia
Herc è il più forte che ci sia.
Ieri era zero, e guarda qua!
-Chi è il più intrigante fra i guerrieri?
-Ercole!
-E chi fa lo stadio pieno?
-Ercole!
-Ma com'è?
-Non ha pari!
-Lo vorrei!
-Oh sì, magari!
-Ercole!
-Ercole!
-Ercole!
-Ercole!
-Ercole!
-Ercole!
Non ce n'è per nessuno ormai,
è arrivato.
Dove mai,
-Nessun altro mai
potrà andare.
Ieri era zero
-Zero, zero.
Oggi è il più forte
-Dell'impero
Ed avrà sempre una marcia in più.
Se ieri era zero, oggi è un guerriero.
Oggi è il più grande che ci sia!
C'est Hercule! (Canción: De zéro en héro)
MUSES:
C'est géant, Herc' est dans le vent !
D'allégresse en Grèce,
On chante qu'il est le plus grand !
C'est un pro.,
L'Appollo du show.
Un monstre sacré qui met tous les monstres KO !
Il n'était personne,
...Un zéro, zéro...
Il tire le banco !
...C'est un Héros !...
Lui, le marmot qui ne disait mot,
De zéro en héros, il a changé de peau !
Zéro en héros, Illico !
Il sourit et toutes les filles sont... en extase !
Elles frappent leur héros sur chaque pot...
...sur chaque vase !
Il pleut un pactole,
Sur notre idole,
Qui vole vers l'Acropole !
Mais il ne part pas sans ailes,
Pour s'offrir la Grèce et ses merveilles !
Phénomène, le Roi de l'arène.
Oui, pour les Euridyce,
Il mérite dix sur dix !
Toute la Grèce,
Admire ses biceps !
Pas un brin de graisse,
Quand ses pectoraux se compressent !
Herc' est venu, Hercule a vaincu !
La foule nue l'acclame dans les rues.
Rempli d'esprit, fort et hardi,
De zéro en héros, il a grandi !
Zéro en héros, mais qui l'aurait dit ?
Qui sonne le glas des gladiateurs ?
C'est Hercule !
Qui est le Seigneur, toujours vainqueur ?
C'est Hercule !
Est-il brave ?
C'est le meilleur !
Est-il doux ?
Plus doux qu'une fleur !
C'est Hercule !
C'est Hercule !
C'est Hercule !
C'est Hercule !
C'est géant, Herc' est dans le vent.
...Toujours vainqueur !...
Grand Seigneur,
...Pas du tout crâneur !...
Jamais frimeur !
Il n'était personne,
...Un zéro, zéro...
Soudain Illico,
C'est un héros !
Certains l'aiment trop,
Certains l'aiment chaud !
De zéro en héros,
...Herc' est un héros...
Un super héros.
Il est trop !
viernes, 4 de marzo de 2011
AVANCE - FEBRERO 2011
jueves, 24 de febrero de 2011
I sostantivi (singolare e plurale)
Frases básicas.
- Hola - Olà - Ciao - Salut
- Buenos días - Bom dia - Buon giorno - Bonjour
- Buenas tardes - Boa tarde - Buon giorno/Buona sera - Bonjour/Bonsoir
- Buenas noches - Boa noite - Buona sera/Buona notte - Bonsoir/ Bonne nuit
- ¿Cómo estás?/¿Cómo te va? - Como está você? - Come stai? - (Comment) ça va?
- Bien - Bem - Bene - Bien
- Mal - Mal - Male - Mal
- Gracias - Obrigado/Obrigada - Grazie - Merci
- Por favor - Por favor - Per favore/Prego - S'il te plaît/ S'il vous plaît
- De nada - De nada - Di niente/Presto - De rien
- ¿Cómo te llamas? - Como você se chama? - Come ti chiami? - Comment tu t'appelles?
- Me llamo... - Me chamo... - Mi chiamo... - Je m'appelle..
- Adiós - Adeus - Ciao - Au revoir
- Hasta luego - Até logo - Arriverderci - À bientôt
- Nos vemos - Nos vemos - Ci vediamo - À tout à l'heure
Alphabet français
| A a | B b | C c | D d | E e | F f | G g | H h | I i | J j | K k | L l | M m |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| [ɑ] | [be] | [se] | [de] | [ə] | [ɛf] | [ʒe] | [aʃ] | [i] | [ʒi] | [ka] | [ɛl] | [ɛm] |
| N n | O o | P p | Q q | R r | S s | T t | U u | V v | W w | X x | Y y | Z z |
| [ɛn] | [o] | [pe] | [ky] | [ɛʀ] | [ɛs] | [te] | [y] | [ve] | [dubləve] | [iks] | [igʀɛk] | [zɛd] |
Alfabeto italiano
| A a | B b | C c | D d | E e | F f | G g | H h | I i | L l | M m |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a | bi | ci | di | e | effe | gi | acca | i | elle | emme |
| N n | O o | P p | Q q | R r | S s | T t | U u | V v | Z z | |
| enne | o | pi | cu | erre | esse | ti | u | vi/vu | zeta |
Alfabeto português
| A a | B b | C c | D d | E e | F f | G g | H h | I i |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| á | bê | cê | dê | é | efe | gê | agá | i |
| J j | K k | L l | M m | N n | O o | P p | Q q | R r |
| jota | cá/capa | ele | eme | ene | ó | pê | quê | erre |
| S s | T t | U u | V v | W w | X x | Y y | Z z | |
| esse | tê | u | vê | dábliu, dáblio, duplo-vê | xis | ípsilon, ipsilão, i grego | zê |